本文目录一览:
《汉魏六朝散文·诸葛亮·隆中对》原文鉴赏
亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身高八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。
遭遇东汉末年的大乱,诸葛亮跟随叔父诸葛玄到荆州避难,自己耕田隐居,不求扬名天下。
《汉魏六朝散文·萧统·《文选》序》原文鉴赏 式观元始,眇觌玄风1。冬穴夏巢之时,茹毛饮血之世2,世质民淳,斯文未作3。逮乎伏羲氏之王天下也,始画八卦4,造书契,以代结绳之治5,由是文籍生焉。
《汉魏六朝散文·刘义庆·魏武过曹娥碑下》原文鉴赏 魏武尝过曹娥碑下1,杨修从2,碑背上见题作“黄绢幼妇,外孙齑臼”八字3。魏武谓修曰: “解不?”答曰: “解。”魏武曰:“卿未可言,待我思之。
隆中对的原文有谁知道
知道小有建树答主 回答量:150 采纳率:100% 帮助的人:33万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 问题一:诸葛亮《隆中对》全文 诸葛亮《隆中对》原文: 亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。
《隆中对》选自陈寿《三国志·蜀志·诸葛亮传》。中国东汉末年,刘备三顾茅庐去隆中拜访诸葛亮时的谈话内容。原文节选:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。
《隆中对》原名《草庐对》,是指中国东汉末年诸葛亮与刘备初次会面的谈话内容,选自《三国志·蜀志·诸葛亮传》。以下是我整理的隆中对原文及译文注释,欢迎参考阅读! 原文 亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。
经典文言文隆中对原文及翻译 隆中对 陈寿〔魏晋〕 亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。 时先主屯新野。
隆中对原文翻译「对照翻译」
1、原文:诸葛亮:臣不才,愿借一角平生之志,与丞相共图霸业。刘备:君子一言,驷马难追。卧龙先生,你可愿意效劳于我?诸葛亮:愿效犬马之劳。刘备:你我之间,不必说这些客套话。
2、三顾茅庐隆中对翻译及原文如下:译文 诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》,他身高八尺常常把自己和管仲相比、乐毅,当时人们都不承认这件事。只有博陵的崔州平,颍川(河南禹州)的徐庶与诸葛亮关系甚好,说确实是这样。
3、北宋·司马光《隆中对》亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身高八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。
初中课文隆中对原文
1、原文:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身高八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。
2、问题六:《三国演义》中第三十七,三十八回中对三顾茅庐的故事有非常详细的描写,它与课文(三国志中的隆中对)有 《三国演义》中:在刘备去隆中拜谒诸葛亮时备下了厚礼。
3、秦王变了脸色,直身而坐向唐雎道歉说:“先生请坐!何必到如此地步!我明白了:为什么韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的土地却幸存下来,只是因为有先生啊!” 隆中对译文: 诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。
4、”肃对曰:“昔高帝区区欲尊事义帝而不获者,以项羽为害也。今之曹操,犹昔项羽,将军何由得为桓文乎?肃窃料之,汉室不可复兴,曹操不可卒除。为将军计,惟有鼎足江东,以观天下之衅。规模如此,亦自无嫌。
5、诸葛亮认为刘备是与他志同道合,可以信赖的明主,便把自己对当时社会形势的观察与分析和盘托出,并且针对刘备集团的处境,向刘备提出了一套完整的三分天下,建基立国和北伐中原的战略方针,这便是著名的《隆中对》。
6、表疑问的助词。笔者以为此注甚为准确。因此笔者认为,教材应该给课文《隆中对》里的“将军岂有意乎”的“岂”字加一条注释,而徐中玉先生的理解可以作为参考:“岂”即“其”,表疑问的助词。
隆中对翻译,北师大版,原文如下:
1、翻译:最初的时候,琅琊山的诸葛亮住在襄阳隆中,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,银川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。 当时刘备在荆州。
2、原文 亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。
3、作者先写“隆中对”前,次写“隆中对”时,后写“隆中对”后,结构布局一目了然。写“隆中对”前,采用了正面叙述的方法,写出了人物的生活、思想、交游及其社会声誉,这就粗略地勾勒出了诸葛亮其人的与众不同。
4、诸葛亮起初居住在襄阳隆中,常常把自己比作管仲、乐毅,当时的人都不承认这件事。只有颍川的徐庶与崔州平相信如此。崔州平是崔烈的儿子。刘备在荆州的时候,造访了襄阳的名士司马徵。